“Caminho
entre muros e contemplo
Os alicerces
de uma casa, ou ali onde
Uma árvore,
como um dedo tisnado, brota da terra;
E lanço para
a frente a imaginação
Sob a luz do dia que desvanece, invoco
Imagens e
memórias
De ruínas ou de árvores ancestrais,
Pois a todas elas interrogarei.”
W.B.Yeats [1]
Majestosas florestas ou castelos em ruinas
ruins
escolhos tudo podes sempre contornar
assim
desenhando sem receios e sem medos
recintos
ou casas qualquer abrigo para habitar
Contorna
os obstáculos que fores encontrando
procurando
responder nada tentando perverter
encontra
formas justas com a razão acertando
tudo
o que desse sítio fará um lugar para viver.
[1] William Butler Yeats (1865-1939). The Tower II (1928). In The Collected Poems of W.B.Yeats. MacMillan and Co., Limited. New York 1951. (pág.192 e193).
I pace upon
the battlements and stare
On the foundations of a house, or where
Tree, like a sooty finger, starts from the earth;
And send imagination forth
Under the day's declining beam, and call
Images and memories
From ruin or from ancient trees,
For I would ask a question of them all.

Sem comentários:
Enviar um comentário